最近更新|软件分类|软件专题|软件排行|手机版|软件发布2016年12月英语四级真题答案及解析cet4 最新版
您的位置:首页>行业软件 > 教育学习>2016年12月英语四级真题答案及解析cet4 最新版

2016年12月英语四级真题答案及解析cet4 最新版英语四级真题答案

网友评分:

相关软件

软件介绍

2016年12月英语四级真题答案及解析cet4是小编为大家带来的英语四级考试答案及解析,方便的你对考试成绩进行估分,有需求的朋友下载看看吧。

2016年12月英语四级真题答案及解析cet4

答案

Section A

1.[A] It was dangerous to live in.

2.[B] A storm.

3.[B] They were trapped in an underground elevator.

4.[C] They sent supplies to keep the miners warm.

5.[D] Close some of its post office.

6.[C] Stopping mail delivery on Saturdays.

7.[A] Many post office staff will lose their jobs.

Section B

8.[D] He will lose part of his pay.

9.[B] He is a trustworthy guy.

10.[D] She is better at handling such matters.

11.[C] He is always trying to stir up trouble.

12.[D] Reserved.

13.[A] They stay quiet.

14.[C] She was never invited to a colleague’s home.

15.[B] Houses provide more privacy.

Section C

16.[D] They will automatically be given hiring priority.

17.[C] Visit the school careers service.

18.[B] Supervising study spaces to ensure a quiet atmosphere.

19.[C] It may be sold at a higher price.

2016年12月英语四级听力真题解析

听力作为一种考试题型,目的在于考查应试者对英语语言的把握,自从英语四级题型改革后,所选题材侧重新闻稿和演讲稿,比如这次英语四级考试的Section A 部分,主要是关于采盐工人的相关新闻报导,文章稍难,我们在作答之前,一定要快速浏览各题目的选项,先把核心关键词划出来,比如重要的名词,名词性短语等,这样可以帮助我们预知要听的重点,提高捕捉信息的准确度,降低听力材料的难度。在听录音的过程中,快速作标记,锁定正确答案。

2016年12月英语四级例题解析

翻译一(红色)

在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。然而,红色并不总是代表好运与快乐。因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。

The color of red in Chinese culture usually means good luck, longevity and happiness。 Red can be found everywhere during Chinese Spring Festival and other joyous occasions。 Cashes often in red envelopes are sent to family members or close friends as gifts。 Its popularity can also be attributed the fact that people accociate it with Chinese revolution and Communist Party。 However, it does not always equal to good luck and joy in that the name of the dead used to be written in red。 Using red ink to write names of Chinese people were seen as an offense。

翻译二(白色)

随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里。

With China’s reform and opening up, many young people tend to hold Western-style weddings these days。 The bride wears a white wedding dress at the wedding, because white is considered as a symbol of purity。 However, in traditional Chinese culture, white is often used in funerals, so be sure to remember that white flowers must not be used as a gift to the patient, especially not to the seniors or patients in critical conditions。 Similarly, the cash gift cannot be packed in a white envelope, but in a red envelope。

  • 下载地址

点击报错软件无法下载或下载后无法使用,请点击报错,谢谢!