- 软件大小:18.54MB
- 软件语言:简体中文
- 软件类型:国产软件
- 软件类别:杂类工具
- 更新时间:2018-07-26
- 软件授权:免费版
- 官方网站://www.9553.com
- 运行环境:
- 标签:本地化工具
Sisulizer Enterprise Edition4.0 Build 374 中文免费版
64.7MB/简体中文/7.5
17.84MB/简体中文/7.5
Sisulizer Enterprise Edition破解版附注册机 v4.0.365绿色免费版
64.7MB/简体中文/7.5
Sisulizer Enterprise Edition企业版 v4.0.370多语言免费版
64.7MB/简体中文/7.5
19MB/简体中文/7.5
Poedit Pro是一款.po文件编辑器,这款编辑软件可以进行本地化管理,操作上的方法,小编也是为大家进行了操作,如从POT更新PO文件操作方式,单数和复数的问题等都是有方法可以解决的。
1)精简掉不必要的部分,包括语言文件和没必要的Dll~
2)替换了POEdit很丑的图标~选择的图标更加靓丽~
3)绿化后自动屏掉不必要的部分~自动调用中文为主要语文~
4)支持PO文件编译为MO文件~也支持反编译~
5)直接将编译和反编译集成到右键~让你更简易的使用~绝对人性化~
6)PO文件默认关联到POEdit~MO文件默认直接反编译~
7)请勿移动或删除文件的结构~此为最精简的模式
从POT更新PO文件
如果你翻译完成一个PO文件后,使用此PO文件的程序升级了,此时新的程序中可能包含了原来PO文件中没有的词汇条目,也可能以前的词汇条目在新程序中不再使用了,怎么更新呢?
一种方法是自己从新程序中提取PO文件,另一种方法是使用POT文件自动更新。
一般程序作者提供了POT文件(有的是PO为后缀名,需要手动修改为POT后缀名),它包含了最新的词汇条目供你更新使用。微软Office PowerPoint的模板文件后缀名也是POT,注意别搞错了。
在PoEdit菜单栏中,选择“条目》从POT文件更新……”,选择最新的POT文件就可以了更新了[2] 。
利用TM(翻译词库)
比如翻译Wordpress的一个插件的PO文件,由于专业术语一般都相关或相同,因此这个PO文件中有很多词汇可能已经被翻译过了,比如在wordpress 自身或者其他插件或主题的zh_CN.po文件中。利用PoEdit的TM(Translation Memory)功能,可以利用前辈的翻译成果而不用从头开始。
先搜集一些与你要翻译的程序相关的已经翻译好的MO文件,TM利用的是MO而不是PO。
首先在PoEdit中创建翻译词库。
1、在PoEdit 菜单栏中,选择“文件》首选”,打开“首选”对话框,选择“翻译词库”面板,如下图所示。
2、点击“添加”按钮,添加语言“zh(Chinese)”后,如上图所示,“我的语言”中出现了“zh”。
3、“到DB的路径”可以保持默认,这是PoEdit创建的翻译词库的保存位置,如果有必要可以备份它。
4、点击“产生数据库”按钮,打开“更新翻译词库”的对话框,如下图所示。
5、在此对话框中,点击“添加文件”按钮,选择你搜集的MO文件存放的位置,PoEdit会自动搜索MO文件并列出,点击“下一个”按钮,将会生成翻译词库。到此,翻译词库就创建好了,以后你还可以通过这种方式更新补充翻译词库。
如何使用翻译词库,很简单。
打开一个需要翻译的PO文件,然后在PoEdit菜单栏中选择“类目》使用TM自动翻译”,PoEdit就会自动从翻译词库中提取精确匹配或模糊匹配的翻译。模糊匹配的翻译一般是粗体显示,可以用“CTRL+U”确定,也可以用鼠标右键选择恰当的翻译。
单数和复数的问题
INTEGER 表示单复数变化形式的数量,其值是一个正整数。中、日、韩文里没有单复数区分,也就是说单复数变化形式只有一种, 所以 nplurals=1,英文单复数有两种表现形式,所以 nplurals=2; EXPRESSION 表示对第几种单复数变化取相应的第几种译文,其值是一个标准的 C 语言表达式。如果有四种单复数变化,这个 表达式的值将包括 0、1、2、3,分别对应于译文 msgstr[0]、msgstr[1]、msgstr[2]、msgstr[3]。所以,有时这个表达式相当复杂。 在汉语里,只需 plural=0,译文只要保留 msgstr[0] 即可。
翻译是个体力活儿,使用快捷键绝对可以提高效率。
(1)使用“ALT+U”,可以确认模糊的翻译。
(2)使用“ALT+C”,可以将需翻译的条目拷贝到翻译栏中。
(3)使用“CTRL+F”,可以查找匹配的文字。
使用查找功能
要善于使用查找功能,也能提高效率。可以直接在程序界面中拷贝需要翻译的文字,然后在PoEdit中查找相关文字。PO文件中的词汇条目是按照先按照程序源文件,其次是源文件中的位置排序的。如果某个词汇不知道在哪儿,一般情况下与其前后的词汇是在同一个文件中,也就可能在同一个界面中。
一般情况下,选择“在原文中查找”和“在译文中查找”就行了。
查看程序文件
修改用户界面
这款应用经过润色和更新,让人感觉更现代、更美观、工作效果更好。翻译所需的信息都集中在编辑区域,包括“需要工作”标志(以前称为“模糊”)、消息上下文和格式指示器。新语法高亮显示了特殊的字符和格式,这样就很难犯错误。
连接到WordPress
最大的增加之一是WordPress的直接连接。您不再需要使用本地保存的插件或主题副本(尽管您仍然可以!),但是可以简单地连接到服务器并在那里直接进行更改。从服务器获取翻译文件,并在Poedit中保存后重新上传。
树枝模板
最近,Twig模板和Timber越来越受欢迎,Poedit 2现在完全支持字符串提取。Poedit的提取器是最好的,除了没有。
预翻译
Poedit 2有强大的预翻译支持:你现在可以使用Poedit的巨大的在线数据库和机器翻译预先翻译整个文件,然后只纠正不完美。这通常比一个接一个地使用建议要快,而且当很多字符串经常重复时,比如在主题翻译中,这种方法尤其有效。
和更多的
-“模糊”被重新命名为“需要工作”彻底,更容易让非专家了解。
- xgettext调用现在可以根据每个文件进行定制。
-从Crowdin打开的文件现在在保存时自动同步。
-许多小的bug修复和改进。